Communicating with members of small-scale cultures that speak weird languages can be hard. In particular, confusion can result when those weird languages use what appears to be English grammar, diction, and syntax but have completely different semantic structures.
Consider, for example, the tribe of “doctors.” They say things that sound as if they’re English, but don’t mean what they would mean if an English-speaker said them.
For example, I learned only today that the Doctorish sentence “You’re going to feel a little bit of pressure now” means “This is going to hurt like a sunuvabitch.”
Footnote The good news is that the test results were completely negative.